==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་བསྟོད་པ་ཞེས་བྱ་བ། མཻ་ཏྲི་པ།
དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་བསྟོད་པ་ཞེས་བྱ་བ།
མཻ་ཏྲི་པ།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཙཀྲ་སམྦ་ར་སྟོ་ཏྟྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་བསྟོད་པ་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཧཱུཾ་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ལས་
༄། །བཞེངས་པའི་སྐུ་མཆོག་ནི། །ཉོན་མོངས་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་སྐུ་བརྙེས་ཤིང༌། །དུས་མཐའི་མེ་དཔུང་ལྟ་བུའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས། །རི་རབ་ཆུ་སྐྱེས་ཉི་མའི་གདན་སྟེང་ན། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་དཔའ་བོ་ཆེན་པོའི་སྐུ། །ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་འཇིགས་བྱེད་དུས་མཚན་མནན་སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་མཁའ་ལྟར་དག་པའི་འོད། །གཅེར་བུ་གླང་ཆེན་སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་ཅན། །ཞལ་གདངས་ཚེམས་གཙིགས་ཧཱུཾ་གི་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོགས། །དཔྲལ་བའི་ཁྲོ་གཉེར་སྤྱན་གསུམ་གློག་ལྟར་འཁྱུག །རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་དང༌། །ཐོད་པ་ནོར་བུ་མི་བསྐྱོད་རྟགས་ཀྱིས་མཛེས། །སྒེག་པ་དཔའ་བ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང༌། །རྒོད་དང་གཤེ་དང་རྔམ་པའི་ངད་ཚུལ་ཅན། །སྙིང་རྗེ་ཞི་དང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཉམས། །གར་གྱི་རྣམ་འཕྲུལ་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་སྟོན། །འཁོར་ལོ་རྣ་ཆ་མགུལ་རྒྱན་གདུབ་སྐོར་དང༌། །སྐེ་རགས་ཐལ་ཆེན་ཚངས་པའི་སྐུད་པ་ཅན། །མི་མགོའི་དོ་ཤལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཁྱུད། །དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གཉིས་མེད་ཚུལ་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཡང༌། །སྐུ་མདོག་དམར་མོ་གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་ཞིང༌། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་འཁྱུད། །ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རང་བཞིན་ལ། །མ་ལུས་རྒྱལ་བའི་རིགས་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །སྲིད་པ་རྣམ་དག་སྐུ་ཡི་ཡན་ལག་ལ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཡུལ་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཁྱོད་ནི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དཔའ་བོ་དང༌། །རྩ་ཡི་རང་བཞིན་དཔའ་མོ་ཉི་ཤུ་བཞི། །བྱེ་བའི་གྲངས་སྙེད་མ་ལུས་འཁོར་བཅས་ཀུན། །གནས་དང་ཉེ་གནས་ཞིང་དང་ཉེ་ཞིང་སོགས། །ས་བཅུའི་གནས་སུ་གཉིས་མེད་དགྱེས་པར་རོལ། །བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་ལ་རྣམ་རོལ་ཞིང༌། །རྣམ་དག་སྐྱེ་མཆེད་ལས་ཀྱང་འཁོར་ལོ་བཞི། །ལུས་ཀྱི་རྣམ་དག་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང༌། །རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ལས་སྤྲུལ་བའི་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད། །དངོས་དང་དངོས་མིན་རང་བཞིན་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་གཙོ། །མ་ལུས་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་སྐུར་གྱུར་པ། །དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཁྱོད་ཀྱི་འོད་ཟེར་གློག་ཙམ་མཐོང་

【汉语翻译】
吉祥胜乐金刚赞
弥勒巴
吉祥胜乐金刚赞
弥勒巴
༄། །印度语：Śrīcakrasaṃvarastotranāma。藏语：吉祥胜乐金刚赞。 顶礼薄伽梵黑汝嘎！ 吽，从法界虚空
༄། །生起的胜妙身，清净烦恼证得智慧身。犹如劫末火焰般的火焰中央，须弥山、莲花、日轮的座垫之上，一面二臂，大勇士之身。双足一屈一伸，压伏怖畏时母，身色蓝色，如虚空般清净的光芒。赤裸，身披象皮虎皮裙。张口龇牙，发出吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的雷鸣之声。额头皱纹，三眼如闪电般闪烁。发髻半月金刚杵，颅骨宝珠不动佛为饰。娇美、勇猛、令人畏惧，具有狂放、斥责、威吓的神态。慈悲、寂静、奇妙的姿态，舞蹈的幻化遍布虚空而显现。轮状耳环、项链、手镯，腰带、灰带、梵线。人头项链，金刚铃杵摇动。顶礼吉祥黑汝嘎！以无二之理，薄伽梵母亦是，身色红色，赤裸散发。手持五印和金刚颅器。蕴、界、处之自性中，圆满了所有胜者之种姓。清净有身之肢体上，以二十四境而庄严。您是界之自性勇士，以及脉之自性二十四勇母。无数俱胝眷属众，处所和近处所，田和近田等，于十地之境中无二无别欢喜嬉戏。于大乐受用圆满中嬉戏，从清净处也生起四轮。身体的清净自性是宫殿，从八识幻化出八大尸林。真实与非真实之自性薄伽梵，一切之主，瑜伽自在主尊。化为一切合一之身，顶礼吉祥饮血尊！仅见您之闪电般的光芒

【英语翻译】
The Praise of Glorious Cakrasamvara
By Maitripa
The Praise of Glorious Cakrasamvara
By Maitripa
༄། །In the language of India: Śrīcakrasaṃvarastotranāma. In the language of Tibet: The Praise of Glorious Cakrasamvara. Homage to the Bhagavan Heruka! Hūṃ, from the expanse of the Dharmadhatu,
༄། །The supreme form that arises, having attained the wisdom body that purifies afflictions. From the midst of a blaze like the fire at the end of time, upon a seat of Mount Meru, lotus, and sun, one face, two arms, the form of a great hero. Two feet, one extended and one bent, pressing down on terrifying Kalaratri, body color blue, light like the pure sky. Naked, wearing an elephant hide and tiger skin loincloth. Mouth open, bared teeth, proclaiming the sound of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese meaning: 吽). Frown on the forehead, three eyes flashing like lightning. Matted hair piled up, adorned with a crescent moon and vajra, skull cup, jewel, and the mark of Akshobhya. Graceful, heroic, terrifying, with an attitude of wildness, rebuke, and ferocity. Compassionate, peaceful, and wondrous demeanor, displaying the magical dance pervading the sky. Wheel-shaped earrings, necklaces, bracelets, belt, ash-smeared cord, and Brahmin thread. Garland of human heads, vajra and bell brandished. Homage to glorious Heruka! In the manner of non-duality, the Bhagavati is also, body color red, naked with unbound hair. Holding the five seals and a vajra skull cup. In the nature of aggregates, elements, and sense bases, completely perfecting all the lineages of the victorious ones. Upon the limbs of the pure existence body, adorned with twenty-four lands. You are the hero who is the nature of the elements, and the twenty-four heroines who are the nature of the channels. Countless millions of retinues, places and near places, fields and near fields, etc., delighting in non-duality in the realm of the ten grounds. Sporting in the perfection of great bliss enjoyment, from the pure sense bases also arise the four wheels. The pure nature of the body is a palace, from the eight consciousnesses emanate the eight great charnel grounds. The nature of real and unreal, Bhagavan, lord of all, supreme lord of yoga. Transformed into a form that unites all into one, homage to glorious blood-drinker! Merely seeing a flash of your lightning-like light

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བ་ལས། །ངོ་མཚར་འཛིན་པའི་ཡིད་
༄། །ཀྱིས་བདག་བསྟོད་ན། །མཁའ་དང་མཉམ་པའི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན། །མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེས་གཟུང་དུ་གསོལ། །དམ་ཚིག་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། །བརྩེ་བའི་ཐུགས་ཀྱིས་བུ་བཞིན་དགོངས་ནས་ཀྱང༌། །བར་ཆད་བདུད་དཔུང་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་གནས་སུ་སྲོག་དོར་ནས། །ཁྱོད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རྟག་ཏུ་བརྩོན་པ་ལ། །ཡེ་ཤེས་ཡར་ངོའི་ཟླ་ལྟར་འཕེལ་བ་དང༌། །དངོས་གྲུབ་ཚུལ་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། །མཁྱེན་པ་ཉི་འོད་ལྟ་བུར་རབ་རྒྱས་ཏེ། །ཡོན་ཏན་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་དུ་གསོལ། མཐའ་ཁོབ་ཀླ་ཀློའི་གནས་སུ་འཁྱམས་པ་དང༌། །ལོག་རྟོག་བདུང་ཀྱིས་བཅིངས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཁྱོད་ཀྱི་རྣམས་སྤྲུལ་མཐོང་ཐོས་དྲན་བས་ཀྱང༌། །མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་གདུལ་བྱར་གཟུང་དུ་གསོལ། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་བསྟོད་པ་སློབ་དཔོན་མི་ཏྲི་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་བསྟོད་པ་ཞེས་བྱ་བ། མཻ་ཏྲི་པ།

【汉语翻译】
哇！以惊叹之心，
向您赞颂。
如虚空般无垠的众生，
祈请怙主您以慈悲摄受。
对于行持誓言苦行的瑜伽士，
请以慈爱之心如子般眷顾，
并息灭障碍魔军。
于尸林等处舍弃生命，
对于恒常精进于您的瑜伽者，
令智慧如上弦月般增长，
并如实成就悉地。
对于行持佛陀事业的瑜伽士，
令智慧如日光般增长广大，
并生起功德大威光。
于边地野蛮之处漂泊，
以及被邪见所束缚的众生，
仅凭您的化身见闻忆念，
祈请怙主您摄受为所化。
吉祥胜乐金刚赞，导师弥勒巴所造，圆满。
吉祥胜乐金刚赞，弥勒巴。

【英语翻译】
Wow! With a mind of wonder,
I praise you.
May all beings, as limitless as the sky,
Be embraced by your compassion, Protector.
For the yogis who practice vows and asceticism,
Look upon them with loving kindness, like your own children,
And pacify the obstacles and demonic forces.
Having abandoned life in places like charnel grounds,
For those yogis who constantly strive for you,
May wisdom increase like the waxing moon,
And may siddhis be accomplished as they should.
For the yogis who perform the deeds of the Buddhas,
May wisdom increase greatly like the sunlight,
And may great glory of qualities arise.
Wandering in the barbarian lands at the borders,
And beings bound by the stalks of wrong views,
Even by seeing, hearing, and remembering your emanations,
May you, Protector, take them as disciples.
The Praise to Glorious Chakrasamvara, composed by the teacher Mitripa, is complete.
The Praise to Glorious Chakrasamvara, by Maitripa.

============================================================

